English Lesson 37
You have the wrong number
(番号をお間違えです)
★”間違い”は誰にでもあることで、
電話だって、番号を指先や音声で入力する限り、
IT時代、電話以外の連絡が全盛に
なっても“間違い電話”は未来永劫に続く!?
★同じ人間、英語ワールドでも変わらず、
それに対処するフレーズは、
“You have the wrong number”が不動だ。
★この慣用句は、電話を受ける方もかける方も
感情的にならないために存在する。
これって”事務的”で無情では?と思っても、
このフレーズをはるかに上回るような
素敵な言い回しはあるものでない。
★フレーズのアタマに“Sorry”を付ければ、
“あいにく”といった思い遣りが伝わり、
間違い電話をかけた方なら、
“Sorry”は必須となり、フルコースの
“Sorry I have the wrong number”の
ひと言が定石として存在する。
★ちなみに「電話番号を質せるのは受けた側で、
かけた側には問えない」の件は、
「個人情報」の下、日本でも遵守されるが、
米国では保護法に拠らず、不文律のマナーとして、
もともと円滑に機能してきた。
“I’m not supposed to give you…”
という平準なフレーズが一点の曇りもなく
“間違い電話”にも爽やかに寄与する。
日本語と英語ワールドの包容力の差は大きく、
この言い回しの魅力などは、また。
2018.6.2
*「ワンコインA会話レッスン・Ame語a Merry Go Round!」絶賛開催中!
「YouTube」で動画が見られます☞ https://goo.gl/AZEbly
★Facebookのページはこちら→https://goo.gl/7BtceT
★ブログ「You live and learn→http://goo.gl/f0asoc
*出前英会話クラス承り中!☞petekobayashi@gmail.com